L´ATTENTE DE… / LA ESPERA DE…

29 décembre 2010

 
l´attente
d´un son
au pied
des arbres :

la neige
s´arroge
le droit
d´ouvrir
la lumière
 
 
 
———————————————————————————————–
 
 
la espera
de un
sonido
al pie
de los
árboles:

la nieve
se arroga
el derecho
de abrir
la luz
 
 
 

Publicités

Nuestra (in)armonía / Notre (in)harmonie

15 octobre 2009

 
 
NOTRE (IN)HARMONIE
 
on s’est mis debout pour voir les arbres
pour que la terre se déchaîne
en des rengaines aléatoires

les arbres poussent
font du ciel le reflet de l’eau

les branches s’étalent
les feuilles veulent se détacher
vers les nuages aqueux afin de
percer comme une flèche
la vue profonde que tapie
l’obscur se rapprochant de la dissolution
 
 
 
—————————————
 
 
NUESTRA (IN)ARMONÍA
 
nos pusimos de pie para ver los arboles
para que la tierra se liberase con furia
en la misma cantinela fortuita

los árboles crecen
hacen del cielo el reflejo del agua

las ramas se extienden
las hojas se quieren desprender
hacia las nubes acuosas para
penetrar como flecha
la vista profunda que esconde
lo oscuro cada vez más cerca de la disolución
 
 
 
 
(Plutôt la musique de l’album Zeit de Tangerine Dream / Mejor la música del álbum Zeit de Tangerine Dream)
 
 


Im-precioso / Im-précieux

8 juillet 2009

 
IM-PRECIOSO
 
en el momento de un ciclo
esta oscuridad
las rosas que laceran los brazos
las aguas de un río
su caudal
 
 
la luz que no podrá liberar las in-definiciones
 
 
—————————————
 
 
IM-PRÉCIEUX
 
au moment d’un cycle
cette obscurité
les roses qui meurtrissent les bras
les eaux d’un fleuve
son débit
 
 
la lumière qui ne pourra pas libérer les in-définitions
 
 
 


Grammaire du semblable – Gramática de lo semejante

7 mai 2009

 
GRAMMAIRE DU SEMBLABLE
 
            Après avoir contemplé Série 1-A sur Fishturn
 
 
La projection d’un désert est la grammaire première de l’espace
Les nuances condensent la lumière insaisissable
Les corps qui émergent ou s’affaissent
montrent comment la fixité de ce monde coule
sur un pilier au milieu d’un vide rouge où il existe des semblables
 
 
—————————————
 
 
GRAMÁTICA DE LO SEMEJANTE
 
            Luego de ver Série 1-A en Fishturn
 
 
La proyección del desierto es gramática primigenia del espacio
Los matices unen la luz inasible
Los cuerpos que surgen o se hunden
muestran cómo lo fijo del mundo fluye
sobre un pilar en medio de un vacío rojo donde existen los semejantes
 
 
 


Parallèles – Paralelas

13 avril 2009

 
PARALLÈLES
 

vas courir la première
le bord sera toujours beau comme un mirage
les cours d’eau les arbres les animaux qui paissent les témoignages
d’une petite ville que tu reverras sous les bruits des avions allant
vers les cours obliques de l’horizon
comme une voix qui se dégrade
une voix que l’on entend de très loin

l’œil ne te quittera pas
là où il y a un vent
avant sa naissance
ressentie sur le point culminant de tout ce que tu souhaites là
ciel reflété connexion ou déconnexion
solitude de toute action
vas courir la première
car tu souhaites flotter
et ne penser à rien
dans cette chute qui est toujours un chant d’amour aux parallèles
 
 
—————————————
 
 
PARALELAS
 

se la primera en correr
el borde será siempre bello como un espejismo
las corrientes de agua los árboles los animales que pastan las declaraciones
de una pequeña ciudad que verás bajo el ruido de los aviones que van
hacia las corrientes oblicuas del horizonte
como una voz que se desgasta
una voz que se oye de muy lejos

el ojo no te dejará
allá donde hay un viento
antes de su nacimiento
que nos cala en el punto más alto de todo lo que deseas allá
cielo reflejado conexión o desconexión
soledad de toda acción
se la primera en correr
pues deseas flotar
y no pensar nada
en esta caída que siempre se vuelve un canto de amor a las paralelas
 
 


Sinuosidades

12 avril 2009

 
oh aquí y allá
las sombras y las acacias dibujan líneas sinuosas
líneas zigzagueantes sobre la piel que repta en los caminos de la piel
oh aquí aquí
me vengo
de la visión de que te vengas en el eje de mi voz al codiciarte

nos haremos todo lo que deseamos
 
 
 


Sinuosités

10 avril 2009

 
oh ici et là bas
les ombres et les acacias dessinent des lignes sinueuses
des lignes brisées sur la peau qui rampe sur le chemin de la peau
oh ici ici
je viens
te voir venir sur l’axe de ma voix qui te désire

on se fera tout ce que l’on veux