Henry Thoreau: Walden

The first english post on this blog is a passage taken from Henry Thoreau’s Walden. I would draw your attention to the way spatial meanings are displayed in this text.

Translation is coming in a few weeks.

This Small Lake…

This small lake was of most value as a neighbor in the intervals of a gentle rain storm in August, when, both air and water being perfectly still, but the sky overcast, mid-afternoon had all the serenity of evening, and the wood-thrush sang around, and was heard from shore to shore. A lake like this is never smoother than at such a time; and the clear portion of the air above it being shallow and darkened by clouds, the water, full of light and reflections, becomes a lower heaven itself so much the more important. From a hill top near by, where the wood had been recently cut off, there was a pleasing vista southward across the pond, through a wide indentation in the hills which form the shore there, where their opposite sides sloping toward each other suggested a stream flowing out in that direction through a wooded valley, but stream there was none. That way I looked between and over the near green hills to some distant and higher ones in the horizon, tinged with blue. Indeed, by standing on tiptoe I could catch a glimpse of some of the peaks of the still bluer and more distant mountain ranges in the north-west, those true-blue coins from heaven’s own mint, and also of some portion of the village. But in the other directions, even from this point, I could not see over or beyond the woods which surrounded me. It is well to have some water in your neighborhood, to give buoyancy to and float the earth. One value even of the smallest well is, that when you look into it you see that earth is not continent but insular. This is as important as that it keeps butter cool. When I looked across the pond from this peak toward the Sudbury meadows, which in time of flood I distinguished elevated perhaps by a mirage in their seething valley, like a coin in a basin, all the earth beyond the pond appeared like a thin crust insulated and floated even by this small sheet of intervening water, and I was reminded that this on which I dwelt was but dry land.

Henry David Thoreau (1817 – 1862) escribió el Walden. Consultar la siguiente página web: http://www.sc.ehu.es/sfwpbiog/acdr/thoreau.htm

Walden Pond in snow. Photograph by Kathy Tarantola


3 Responses to Henry Thoreau: Walden

  1. alba dit :

    Muchas gracias por tus palabras y el enlace. Tu blog es muy interesante. Este pasaje de Thoreau es hermoso y que razón tiene …I was reminded that this on wich I dwelt was but dry land.


  2. Maxime dit :

    C’est notamment en souvenir de Walden que Yeats a composé, vers 21 ans, le si beau poème « The Lake Isle, Innisfree ». Cette belle description du lac y est sans doute pour quelque chose :

    I will arise and go now, for always night and day
    I hear the lake water lapping with low sounds by the shore ;
    While I stand on the roadway, or on the pavementy grey,
    I hear it in the deep heart’s core.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )


Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :